Google引入了改进的AI以解决翻译中的性别偏见

导读 新时代,高科技越来越发达。朋友们读了很多关于科技的重要新闻。我们也应该在生活中使用很多这些高科技的东西。朋友应该注意什么?今天,我

新时代,高科技越来越发达。朋友们读了很多关于科技的重要新闻。我们也应该在生活中使用很多这些高科技的东西。朋友应该注意什么?今天,我想和大家分享一条关于科技的知识。我希望你会喜欢它。

多年来,谷歌翻译通过将与性别无关的工作与特定性别联系起来,显示出性别偏见:医生是男性,护士是女性。2018年,搜索巨头解决了这个问题,并为土耳其语等中性语言提供了男女通用的句子翻译。

昨天,谷歌的人工智能团队发布了一个具有更大扩展性的新模型,这意味着它可以用来翻译其他语言的短语。这一新功能支持从英语到西班牙语以及从芬兰语、匈牙利语和波斯语到英语的性别翻译。

该公司在一篇博客文章中解释说,当它采用将土耳其语翻译成其他语言的旧方法时,它发现最终结果是错误的。该团队表示,尽管使用神经机器翻译(NMT)系统无法显示超过40%的性别特定翻译查询,但比较两种翻译并不仅仅是性别相关的现象。

在旧的方法中,系统在流程的第二步生成了按性别区分的翻译。系统将通过在第一步生成翻译来转换新模型中的处理。第二步,AI使用新创建的重写器,如果输入的是性别,它会咯出另一个翻译。

为了训练重写者,该团队首先使用数百万个英语句子来创建基本模型。然后,研究人员将他们从女性输入训练为男性输出,反之亦然。最后,将两个方向的结果结合起来,创建一个基于变压器的序对序单层模型。

谷歌还开发了一个模型来减少偏见,以评估系统选择一种性别而不是另一种性别时的偏见。该公司声称,新模型显示性别特定翻译的准确率为97%。

本文就为大家讲解到这里了。
版权声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。